Beyond Our Borders: Expanding the Potential of Haibun
Jamie Edgecombe
To
start with, I would like to make known that this essay is by no means
an attack on any writer's or editor's work. What I am presenting
here, in regards to my own work and the haibun of some other writers,
are suggestions in an attempt to open up further discussion. For
haibun is still a form that remains ambiguous and at times paradoxical.
Firstly, the main aim in this essay is to look briefly at how haibun
can be used as a vehicle for creative "freedom", and the
debate that has sprung up regarding its "rules of engagement".
Secondly, in connection with this, I will propose that the importance
of the text has been overshadowed in recent debates upon the nature
of "haiku prose" (to use a term borrowed from Higginson's The
Haiku Handbook).
Haibun
have always been a means of presenting our experiences of the world
around us and therefore should incorporate more than just its physical
attributes. In other words, while respecting the value placed within
the "appreciation of experience for the sake of experience",
there is room for more subjective approaches, such as those found
in other related forms like the tanka. However, as the September
2001 haibun edition of Blithe Spirit makes clear, abstraction, theorising,
philosophising and explaining should be resisted. I do agree strongly
with one point here and that is the avoidance of detailed explanations.
As Ezra Pound wrote, poetry should "not describe, but present",
and I feel that this has a great significance when writing haibun
and indeed other forms of Japanese poetry. As we know, the key word
when writing such forms of verse is brevity; as detailed by R.H.
Blyth in his text, The Genius of Haiku (I will return to this point
at the end of this essay). However, after reading David McMurray's
article "Composing Haiku in English as a Foreign Language" in
World Haiku Review, I have come to believe that to use influences
from one's own cultural and literary heritage can produce an expansive
aesthetic which can broaden the "meanings" which one can
incorporate into haibun (if indeed one thinks they should be so bold).
For as Edward Said made clear, literature forms culture and cultures
in turn shape literatures.
Therefore,
as Susumu Takiguchi's article, " A Haiku Moment of Truth",
in World Haiku Review) points out, that although we are
writing in a borrowed style, we are not using the native language
from which it was born, and neither can we understand the Japanese
mind-set that has shaped its contours over the centuries. Therefore,
direct reproduction of the Japanese aesthetic is impossible and maybe
even undesired.
I
would like to turn down a slightly different path just here and look
at one of (if not the strongest) theme in present day haibun and
that is "nature", or more accurately, one's " immersion
in nature". This is portrayed through such experiences as walking,
hiking and mountain climbing; or extended forms of such activities
like hitch-hiking, long distance cycling and even driving. It should
be noted here that these are actually akin to the Japanese verse-form
of kikou, or travel diary (the most famous of which is Matsuo Basho's
Nozarashi Kikou). Such haibun are numerous in anthologies like Bruce
Ross' Journey Into the Interior, American Versions of Haibun, the
title of which comes from a translation of Basho's famous work. During
such activities as those listed above, one can be alone with oneself
and find solitude in nature, an association of Self and the natural
world which originates from Japan's traditional nature aesthetic.
However,
within English language haibun (I dislike Ross' wholesale claim towards
American-styled haibun at this point in time), there does seem to
be a rather loud echo from the English Romantic and American Transcendentalist
periods, where through meditation upon the natural world and our
place as human beings within it, one was said to be able to discover
the inner secrets of the Self. This connection has been recognised
by such scholars as Blyth, where he notes how the religious insight
into the nature of divinity has been replaced by the Buddhist view
of mujo, a recognition of the ephemeral nature of all things. Whereas
in Western poetics, we can become aware of the inscape of things
(to use Hopkins' terminology), in haiku and its related form haibun,
we can become aware of the magnitude of life, while at the same time
appreciating its fleetingness and intricacy.
Many "meanings" that
can be seen to operate within these haibun, are about ecology and
the art of minimal living; allowing some poets to uncover deep feelings
of satisfaction, loneliness and even (however questionably) "enlightenment".
However, few poets make wider connections to such abstractions as "modern
capitalist society, which, in fact may be instigating the poet's
need for "escape" into the natural world. Yet, one poet
who I feel balances all these responses is Gary Snyder, in such poems
as "Look Out Journal" (from his collection, Earth House
Hold) and "Night Highway 99" (from Mountains and Rivers
Without End). Within Ross' collection, we can find such connections
in "Far From Home" by Leatrice Lifshitz. In this poem,
Lifshitz harks back to the era of American expansion into the West,
while grounding her physical self in the present, allowing the reader
to "expand" themselves into what it remains unsaid. Yet
it still remains that large numbers of haibun do not make this final
leap into the greater world, maybe because of the consensus that
is opposed to such abstraction and philosophising.
Albeit,
I feel that through allusion to place, historical event, people and
systems/cycles (be they natural like the water cycle or man made
like a battle field), haibun can protect itself from becoming stayed
and over-ritualised. Susumu Takiguchi, in his introduction to "Real
Haiku" (World Haiku Review, August 2001), actually emphasizes
the works of haiku and haibun writers who take on the "realities
of [the] political, social and economic life of humans." These
include Robert Wilson's continuing series of haibun entitled "Vietnam
Ruminations" (World Haiku Review Vol. 1 - 2). In these linked
haibun Wilson recalls the terrible effects his experiences during
the Vietnam War had and still continue to have on him and the country
he was supposed to be fighting for, including its abandonment by
the United States. Despite addresses these experiences from a political
vantage point, indeed through many of the haiku themselves, he also
illustrates the life of a soldier when fighting and while in action,
while all the time being surrounded by Vietnam's overwhelming natural
beauty and history. Another poet whom Takiguchi features is Victor
P. Gendrano, with his haiku series "Somewhere in the US",
a linked poem that takes on the global issues of maternity rights,
child poverty and the sex industry etc, all of which tie into the
processes of global capitalism. An example of which is as follows:
SOMEWHERE
IN ASIA:
she sells her body
to drunken sailors
for family food
Victor
P. Gendrano
World Haiku Review
Such
illusions to place, people, event and so on can also be hidden within
the context or language of the poem, such as in "intertextual
/ transtextual" works. An example of such a practice can be
seen in Masaoka Shiki's nashi saku ya ikusa no ato kuzure ie ("the
pear blossoming / after the battle / ruined house" 1), an unusual
appearance of a war haiku, which can be seen to be in correspondence
with Matsuo Basho's natsugusa ya tsuwamonodomo ga yume no ato ("summer
grasses/ those mighty warriors/ dream-tracks" 2). This link,
which effectively collapses the Western idea of time and space, comes
with the pun on the word ato, which can be written with three different
kanji, one meaning "after" and another "track".
Moreover, the original poem itself is a response, not just to direct
stimuli, but to a past historical event. One modern British poet
who uses a similar effect through his haibun is Arwyn Evans, in such
poems as "MacNamara's Drive" (Presence, #16).
This
is where Zen-styled thought can be seen as having an effect, for
when pondering upon the nature of "The Void", one is supposed
to realise that the present and the past, just as "here" and "over
there", are illusions placed upon reality by human thought.
Higginson describes this way thinking as the "vertical axis" of
the haiku moment, as opposed to the "here and now" (i.e.
direct stimulus) of the horizontal axis. Many haibun writers, and
indeed haiku poets, seem to neglect the broadening possibilities
and meanings that such references can have, instead preferring to
focus on the "here and nowness" of things, as influenced
by the Japanese concepts of mu (justness) and mujo (ephemerality).
In other words, Higginson's "horizontal axis". Such fixations
could lead to a narrow and yet paradoxically "all-encompassing" aesthetic.
For if one completely dissolves into one's "immediate" surroundings,
there is the danger of forgetting about the rest of the world beyond
our horizons, and the moment beyond the breath we are taking right
now). This is where the text could be at its most useful, for the
haiku, while adhering to the acknowledged rules and disciplines of
its art, could allow the text to be freed to act as a vehicle for
such branching connections and roots. Within such a conception, the
limited use of metaphor and simile could also be advantageous. To
use the text as a mere prologue for the haiku would be wasteful and
confining.
After
saying all this though, I would like to say that I do not agree with
Dick Pettit's comments in Presence, #14 that "men are born free,
and therefore haibun should be too". For in the end, if we strain
our sense of freedom too much, we will find that what we are writing
is something other than the form we love (also see Alan Jarrett's
response in Presense, #15). An example of this, in my opinion, would
be Marlene Mountain's "haibun": 'shetrillogy: an owom maytreearchy
womocreativa', (Kyoto Journal, #33). First of all, there is nothing
in this piece to inform the reader that they are reading a haibun
(if indeed that is what it is), other than the title. All I can guess,
is that the labeling of the piece as a "shevolutionary haibun",
means that its over-rebellious style illustrates a way to overcome
the so-called patriarchal nature of many acknowledged forms of literature,
for language itself is supposed to be infused with patriarchal methods
of differentiation. The key critique of this work is that is doesn't
contain any haiku, from what I can depict. Instead, the piece works
through a complete reordering of word-structure, with emphasis placed
on how "eman" and "eprick" can be phonically
emphasized in a number of different words. The reason why I have
chosen to highlight this poem is because I feel that haibun, and
indeed, haiku, can express a feminist view of life and experience
(and therefore expand its relevance), as illustrated in the poetry
of Hashimoto Takako (1899-1963). Yet, having said this, to call Mountain's
style, here, "haibun" would be an abuse of the freedom
that other haibun writers, including myself, are seeking.
As
a means of conclusion, I would like to request that writers still
take the same amount of care and discipline in the writing of the
poem's haiku, while at the same time, recognising the reverse, i.e.
that the text is an equally important component. Indeed, the text
and the haiku are symbiotic. However, using the same grammar structures
and styles that are used in the writing of the haiku should be limited
or resisted, otherwise the text will appear only as a longer form
of haikai. As the late Robert Spiess once wrote to me, " the
most important thing to remember while writing haibun is to avoid
repetition of style and content."
One
last thought before I leave you to scrutinize my work (and achieve
my goal of further discussion) harks back to the notion of brevity
that I touched on earlier. This is, because I feel that whilst writing
haibun, one should bear in mind (in addition to what I have already
suggested) the Japanese notion of sabi. Sabi is difficult for Japanese
people to explain in their own tongue, so I will just leave you with
a few key words to ponder on:
• beauty
• humbleness
• order
• calmness
• economy of action
• silence
If
you are interested in seeing examples of my haibun, they are scheduled
for publication in these future editions of Raw Nervz Haiku: VIII:1,
VIII:2, VIII:3, VIII:4 and VIII:5; along with the Spring and Fall
edition of Modern Haiku this year.
~ reprinted from The
World Haiku Review, vol 1, no 2, 2002.
Jamie Edgecombe is
from Plymouth, UK and teaches high-school English in Sapporo, Japan.
He is currently working in the Japanese English Teaching Programme
and studies Japanese and post-modern American poetics for his
own pleasure. His poetry has been published in various online and
paper poetry journals including Asahi Shimbun (JP), Lynx (USA), dew-on-line
(UK) Aabye (UK), Modern Haiku (USA), Blithe Spirit (UK), The
Journal of Anglo-Scandinavian Poetry (UK), Fire (UK), Presence (UK),
First Time (UK), Psychopoetica (UK), Poetry Now (three anthologies;
UK), Poetry Today (UK), Prismo (YU), Climbing Art (USA) and
the Parnassus Literary Journal (USA). He also has acceptances
of his haibun in Raw Nervz: VIII:1, VIII:2, VIII:3, VIII:4 and VIII:5;
along with the Spring and Fall edition of Modern Haiku 2002.
|